すべてがやらせであり、"つくりもの"なのである。

日本国民は、正当に占拠された国会における代表者を通じて行動し、
われらとわれらの子孫のために、諸国民との協和による成果と、
わが国全土にわたって自由のもたらす恵沢を確保し、
政府の行為によって再び戦争の惨禍が起こることのないようにすることを決意し、
ここに主権が国民に存することを宣言し、この憲法を確定する。

この聞き慣れたフレーズの原典は実はアメリカ英語で

We the Japanese people, acting through our duly elected representatives in the National Diet. determind that we shall secure for ourselves and our posterity the fruits of peaceful cooperation with all nations and the blessings of liberty throughout this land, and resolved that never again shall we be visited with the horrors of war through the action of government. do proclaim that sovereign power resides with the people and do firmly establish this Constituton.
Government is a sacred trust of the people, the authority for which is derived from the people, the powers of which are exercised by the representatives of the people, and the benefits of which are enjoyed by the people. This is a universal principle of mankind upon which this Constitution is founded.

  We reject and revoke all constitutions, laws, ordinances ,and rescripts in conflict herewith.

We, the Japanese people, desire peace for all time and are deeply conscious of the high ideals controlling human relationship, and we have determined to preserve our security and existence, trusting in the justice and faith of the peace-loving peoples of the world. We desire to occupy an honored place in an international society striving for the preservation of peace, and the banishment of tyranny and slavery, oppression and intolerance for all time from the earth. We recognize that all peoples of the world have the right to live in peace, free from fear and want.

  We believe that no nation is responsible to itself alone, but that laws of political morality are universal ; and that obedience to such laws is incumbent upon all nations who would sustain their own sovereignty and justify their sovereign relationship with other nations.

  We, the Japanese people, pledge our national honor to accomplish these high ideals and purposes with all our resources.

考えてみたら、そうだよな。
GHQがつくったんだから。

国自体がアメリカのオナニーによって創られた平和で安全なディズニーランドみたいなものだから、*1

TBSの亀田の例とか
べつに良いんじゃない?やらせでも。

国家自体がやらせみたいなもんだから。

でも、やらせではない銃社会アメリカそのものをみてどうおもう。
ボクはやらせの方がよいと思う。楽だし。

電車の駅で野宿しても殺される心配がほぼゼロ%な国って日本くらいなもんだよ。

ChapterⅡ Renunciation of War

Article Ⅷ War as a sovereign right of the nation is abolished.The threat or use of force is forever renounced as a means for settling disputes with any other nation. No army,navy,air force,or other war potential will ever be authorized and no rights of belligerency will ever be conferred upon the State.

*1:ソース不明